“Nikuya no youni” by Yapoos

肉屋のように
戸川純

チェーンソー スターター 一気に引く手
お願い誰か私を止めて
骨まで響く振動で
全身感じる恍惚 あ駄目
殺意のボイラー コークスくべて
ああもう我慢ができない
滴る生き血に飢えるわ
愛しい貴方が食べたい

ドリルのスイッチ オンするこの手
お願い誰か私を止めて
闇夜に唸る轟音で
鳥肌が立つのよ身体中 あ駄目
殺意の炎にガソリンそそぐ
ああもう我慢ができない
腕や目玉や脳まで
愛しい貴方が食べたい
誰でもいいから私を止めて

誰でもいいから私を止めて 頚動脈をマグマが滾る
美味しい身震いする程 美味しい身悶えする程
誰でもいいから私を止めて

側頭脈が波打つくらい 頚動脈をマグマが走る
美味しい身震いする程 美味しいわ身悶えする程

側頭脈が火を吹くくらい 頚動脈をマグマが滾る
美味しい身震いする程 美味しいわ身悶えする程

Like a Butcher Shop
Togawa Jun

One quick tug on the chainsaw starter
Oh please, won’t someone stop me
It reverberates in the bones
The feeling of ecstasy through my body, oh no
Light the boiler coke of my murderous intent
Oh, I can’t hold out any longer
I thirst for trickling lifeblood
I want to eat you up, my darling

I flip on the drill switch
Oh please, won’t someone stop me
A thunderous roar in the dark of the night
sends goosebumps up and down my body, oh no
Pour gasoline on the flame of my murderous intent
Oh, I can’t hold out any longer
From your arms to your eyes to your heart
I want to eat you up, my darling
Won’t anyone come and stop me

Won’t anyone come and stop me, magma boils my carotid artery
until I shiver with delight, until I writhe in delicious agony
Won’t anyone come and stop me

My temporal pulse is pounding, magma rushes through my carotid artery
until I shiver with delight, until I writhe in delicious agony

My temporal pulse bursts into flames, magma boils my carotid artery
until I shiver with delight, until I writhe in delicious agony

3 thoughts on ““Nikuya no youni” by Yapoos

  1. I like how you didn’t lose the lusty aspect of the original… It’s always fun reading your work. You come up with stuff–little tricks that I would never have noticed on my own. I’d be embarrassed to list examples; they would seem so small taken individually.

    • Thanks for the comment, Grady, and thanks for noticing the effort. I always try to stick to the intent of the original lyrics, and that sometimes takes some creative maneuvering, especially since I want the translation to sound natural in English. There are so many translations online that convert the words into English without any regard for their meaning, and often without any regard for grammar.

  2. Pingback: 肉屋のように – Nikuya no Youni/Like a Butcher Shop | Jun Togawa Collective

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s