Number Girl’s “Num-Ami-Dabutz”

NUM-AMI-DABUTZ

作詞:MUKAI SHUTOKU

現代。冷凍都市に住む 妄想人類諸君に告ぐ
我々は酔っぱらった。今日も46度の半透明だった
HAGAKURE理論に基き 吠えたNUM-AMI-DABUTZ
が成功し 祝うこの世の無常節

同情の果ての冷笑を無視
俺は極極に集中力を高める必要がある。メシ食う時は新聞を凝視する必要がある。
中間試験を受ける必要はない。軍事訓練を行う必要はない
赤軍派に感化される必要はない。俺はそんな平和な俺の平和を歌う必要はない。

鋭角恐怖のヤツは耳をふさげ。
エレクトリック混乱主義者の俺は酒毒に侵食された脳が繰り出す言葉を呟きながら、
虚ってあいまいっていたから。

歩き出した冷凍都市の18時半
真昼間にひっつきまくった男女の生殖器官はもういい加減 どうこうもならん。
視姦される女たちが自意識をまきちらし恥さらし
しかしとりすましてパンツ濡らし 天は雨を降らし 餓鬼はガンジャ吹かし

それでも整然と営む冷凍都市の暮らし

冷凍都市の暮らし~ あいつ姿くらまし~

* * *

Num-Ami-Dabutz

Lyrics: Mukai Shutoku
Translation: Alex Fyffe and Yumi Hori

Present day. This goes out to the delusive people living in the frozen city
We are drunk. It’s a translucent 46 degrees again today
According to Hagakure theory, the barked Num-Ami-Dabutz
is a victory – we celebrate a song about the transience of life

Disregard those who deride the end of sympathy
I need to raise my concentration to the extreme. I need to study the newspaper when I eat.
I don’t need to take midterm exams. I don’t need to participate in military drills
I don’t have to listen to Red Army propaganda. I don’t have to sing about my tranquil life.

Those of you frightened by acute angles cover your ears now.
For I am an advocate of electric chaos who mutters words that pour out of my brain, eroded by alcohol poisoning,
empty and ambiguous.

I went out for a walk in the frozen city at 6:30
I’ve had it with these people sticking their genitals together in broad daylight.
Women are shamed and made self-conscious by penetrating eyes
but they keep a straight face as their panties get wet, rain falls from the sky, kids smoke ganja.

And yet we carry on with our orderly little lives here in the frozen city

Living in the frozen city, he disappears

Notes:

This is another Number Girl song I attempted to translate in 2006, but I don’t think I completed this final version until 2008. The song was far beyond my abilities to translate in my first year of Japanese, and I only came to understand it through a literal translation given to me by Yumi. I worked on it off and on, and finally, after translating several other songs in the meantime, I decided to finish “Num-Ami-Dabutz,” one of the first Number Girl songs (along with “I don’t know”) that I ever heard. I also posted these lyrics to a YouTube video that, surprisingly, still exists today.

Num-Ami-Dabutz (namu amida butsu) is a religious phrase that Buddhists chant to Buddha Amitabha. Hagakure is a guide by samurai Yamamoto Tsunetomo (1659-1719) that outlines his theories about the way of the warrior (bushido).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s