Poems by Tsuru Akira (鶴彬)

ふんぷんと海にふる雪海となる

Coming in flurries
The snow that falls on the sea
Becomes the sea

神代から連綿として飢ゑてゐる

From the dawn of time
On down the line
People are hungry

蟻食ひの舌がとどかぬ地下の蟻

The anteater’s tongue
Doesn’t quite reach
The ants underground

銃口に立つ大衆の中の父

Standing at gunpoint
in a mass of people —
my father

仲間を殺す弾丸をこさへる徹夜、徹夜

We make bullets
To kill our friends
All night long,
All night long

殴られる鞭を軍馬は背負はされ

The warhorse was forced
to carry on its back
the whip that beat it

葬列めいた花嫁花婿の列へ手をあげるヒットラー

A kind of funeral procession —
Brides and grooms marching in line
Raising their hands to Hitler

暁をいだいて闇にゐる蕾

Embracing the dawn
In the darkness —
A flower bud

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s