in the dark kitchen by Jikkoku Osamu (くらいくりやの / じっこくおさむ)

i loved to watch my mother
in the dark kitchen
beside the light of the oven

when we were walking down a long road
I would sit down on her geta
to rest

when it was time for bed
she fell asleep holding my cock
mother never held
the other men she slept with . . .

. . . you’re talking too much again
how embarrassing
i’m sure her ghost will be upset

くらい くりや の かまど の ひ を
かあさん と ならんで
じっと みる の が すきだった

とおみち を ゆく とき は
かあさん の ゲタ に こしかけて
やすんだ

よる ねる とき
ぼく の ちんちん を もって ねた
ほかに いっしょに ねる おとこ を
もたなかった おかあさん ……

…… おまえ また いらん こと を いう
と はずかしがって
あのよ で おこって いる だろう な

NOTES:

Thanks to Grady Martin for giving it a second read-through.

Poem from the Jikkoku Osamu Corner.

2 thoughts on “in the dark kitchen by Jikkoku Osamu (くらいくりやの / じっこくおさむ)

    • Hah. She held his rooster at night, huh? That would be something. Grady translated it as “weenie.” But any way you look at it, a ちんちん is a ちんちん.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s