Haiku by Masaoka Shiki (正岡子規)

牡丹画いて絵の具は皿に残りけり

painting peonies
their colors remain
on the palette

あたたかな雨が降るなり枯葎

warm
rain falls
on the withered vine

一匙のアイスクリームや蘇る

a spoonful
of ice cream —
I am revived!

2 thoughts on “Haiku by Masaoka Shiki (正岡子規)

  1. Fantastic, as usual. I am especially struck by the second. I hope you are still devoting some time to translating haiku and will return to posting more of your work on this website. I very much appreciate it and imagine many others do as well. There is a real need for translations of these excellent poets who remain largely unknown in the English-speaking world. Have you published any of your translations in book-form yet, or have you considered assembling a collection for publication? If this is something you are interested in pursuing, please contact me via my website, as I would like to discuss it with you more.

    • Thank you for your kind words and for following the site for so long. Unfortunately, I haven’t found as much time to translate since I started teaching, which is why my entries have been sporadic the past couple of years.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s