Natsu no hi no gogo by Eastern Youth

A Summer Afternoon
Lyrics: Yoshino Hisashi

God,
There is nothing that you do not know
and you will strike down the wicked
The midsummer sun melts my sins
I can’t see them, but they’re burned into my back

Singing cicadas and afternoon light
For as long as I live
I will remain sinful and wicked

Rain showers and wet pavement
I run down the street without an umbrella
but I can’t catch up with my shadow
I chase after it and it runs away

When I cry out for tomorrow, the clouds hang low
When I have sweet dreams, lightning flashes
Floating on the muddy river, drifting on the water
a clumsy song slowly sinks

The day grows dim, the wind dies down on the street
A light from far away, inviting,
“Look back”
from somewhere, in a low voice

The moon shines on my tangled feet
drunkenly going, going home
the feeling that I’m always heading into the dark

夏の日の午後
作詞:吉野寿

神様
あなたは何でも知っていて
心悪しき人を打ち負かすんだろう
でも真夏の太陽は罪を溶かして
見えないが確かに背中にそれを焼き付ける

蝉時雨と午後の光
まだ生きて果てぬこの身なら
罪も悪も我と共に在りて

俄雨と濡れた舗道
傘持たず走る街の角
追い付けない
追えば逃げる影に

明日を呼べば雲垂れ籠めて
甘い夢を見れば雷光る
濁り河流れ、水面に揺れる
拙い歌はゆっくりと沈みゆく

日暮れる街 風凪ぐ道
灯も遠く誘えども
『振り返るな』
どこかで低い声

月の明かり 縺れる足
酔い痴れて帰る帰り道
感じている永遠に続く闇を

Advertisements

“DON QUIJOTE” by Eastern Youth

DON QUIJOTE

作詞:吉野寿

馬鹿な男が立っている
雨上がりに
唇噛んで太陽が去るのを待っている
連なるテールライトが
河のように赤く流れる国道で
独り突っ立って風の中

憧れて 人の世に焦がれて
窓枠のもどかしさを
飛び越えてやって来た
魂は燃えている
夕焼けに負けない程
無様に転げ落ちたって
どこまでも信じている

見えざる影に刃を振り翳しては
敗れる事が唯一の生きている証
馬鹿な男が立っている
大事そうに胸に抱えているものは
二束三文のシケた詩
二束三文の真実

現れて
忽然と消えて行く
暁の儚さを
携えてやって来た
魂は燃えている
雷鳴を蹴散らす程
励ましなんて用は無い
目隠しで立ち向かうさ

そうさ 「明日はきっと晴れる。俺には判る。」

* * *

Don Quijote

Lyrics: Yoshino Hisashi
Trans.: Alex Fyffe

A foolish man stands,
after it has rained,
biting his lip, waiting for the sun to go down
A line of taillights stream by
like a river down the highway
He stands alone in the wind

Yearning, burning for the human world
he leaps over
the weary windowsill
His spirit is so bright
he beats out the sunset
No matter how many times he stumbles
he continues to believe

Raising his sword against invisible shadows,
defeat is the only proof that he’s alive
A foolish man stands
holding his treasures in his heart:
a cheap and brooding song,
a cheap reality

He holds in his hands
the transience of dawn
that is here
and then suddenly gone
His soul is so bright
it drives out the thunder
Without a word of encouragement
he blindly fights on

“It will clear up tomorrow. I just know it.”

Notes:

Trans. in 2008. Revised on 10/18/2011.