ねたきりのわがつかみたし銀河の尾
Bed-ridden for life
Wishing I could grab
The galaxy by its tail
橋に乗るかなしき道を道をしえ
Crossing a bridge
On a lonely road
A tiger beetle
終戦日妻子入れむと風呂洗ふ
The day the war ends
I will wash out the bath tub
For my wife and child
獄を出て触れし枯木と聖き妻
Released from prison
I touch a withered tree
And my saint of a wife
春惜しむ白鳥の如き溲瓶持ち
Sorrow at spring’s end
Holding a bed pan
Shaped like a swan
NOTES: Translated by Alex Fyffe and Yumiko Hori.
These poems were first posted on March 15th, but several of them have been improved with the help of my friend Yumi, so I am re-posting the corrected, final versions now.
All poems taken from the Gendai Haiku Association Database. Please visit their wonderful site at www.haiku-data.jp.