Moon by Tate Takako (月 / タテタカコ)

The moon appears from behind the clouds
Children breathing softly in their sleep
The moon is born into the sky
and emits a lovely light

Mother left her memories with the tears
that overflowed from her eyes
and drifted away on the wind

When the pampas grass was growing
A tragedy took her away from me
I want her to be alive, to come back alive
I want her to catch me in her arms

The moon shines its light in the grass
On the insects’ hushed voices
The moon shines its light on my palm
Holding a small, pink sakura shell

With promises unfulfilled
My sorrow rises to the sky
As long as there is life left to live
I will live to tell my story
To tell my story

月が 雲の中から現れる
寝息をたてた子供たち
月が 生まれてきたこの空に
かわいい光を放つ

想いを託した涙の滴が
母の目から零れ落ち 零れ落ち
風に乗った

すすきのなる頃 惨劇が
あの人を連れていった
生きて 生きて帰ってほしい
その両手で抱きとめてほしい

月が 照らし出した草の根には
虫たちが声を潜めて
月が 照らし出した手のひらには
小さな薄紅の桜貝

約束を果たせないまま
悲しみは空へ昇ってゆく
生きて 生きて命ある限り
生きて 語り継ぐ
語り継ぐ

NOTES:

Tate Takako, image found at http://listen.jp/store/artist_1171035.htm

Tate Takako (b. 1978) is a singer/songwriter from Iida, Nagano prefecture. She graduated from the Kunitachi College of Music and taught music before becoming a full-time musician. In 2001, she started playing live, and in 2004 her song “Jewel” (「宝石」) was featured in the award-winning Kore-eda Hirokazu film Nobody Knows (誰も知らない), in which she also played a small role as a convenience store clerk. Her albums include Sky (そら, 2004), animals (イキモノタチ, 2007), and Harkitek or ta ayoro (2010).

“Ashita, boku wa” by Tate Takako

あした、僕は

作詞: タテタカコ

あした ぼくは どこへ行こうか
あした ぼくは どこかへ行きたい
もしも ぼくが 帰ってこなくとも
あした ぼくは どこかへ行きたい

あした 僕に 朝はまたくる
あした 僕に 朝はまたくる
夜が 僕の影を食べるけど
あした 僕に朝はまたくる

あした ぼくは どこへ行こうか
あした ぼくは どこかへ行きたい
もしも 君がどこかにいるのなら
あした ぼくは どこかへ行きたい
あした ぼくは どこかへ行きたい

* * *

Tomorrow, I

Lyrics: Tate Takako
Trans.: Alex Fyffe

Tomorrow, where will I go?
Tomorrow, I want to go somewhere
Even if I never come back
Tomorrow, I want to go somewhere

Tomorrow, the sun will rise on me again
Tomorrow, the sun will rise on me again
The night may eat my shadow, but
Tomorrow, the sun will rise on me again

Tomorrow, where will I go?
Tomorrow, I want to go somewhere
As long as somewhere is where you are
Tomorrow, I want to go somewhere
Tomorrow, I want to go somewhere

Notes:

Trans. 10/6/2011

Special thanks to Grady Martin for his suggestions.

“Rakuin” by Tate Takako

烙印

作詞: タテタカコ

できないできないボク出来ない だれか僕に指し出して
のめないのめないボク飲めない 君の約束裏切るよ

さえないさえないボク冴えない 鐘はとっくに錆びついて
すてないすてないボク捨てない 思い出抱えて倒れ込む

夕日が吹いてる西の空 雲に撃ち落された
猫の背 烙印 影のびて 声のまにまにすすり泣き

めげないめげない僕めげない 恨んで省いて君のこと
なれないなれない僕慣れない 今日もヒトに成れない

たえないたえない僕絶えない 何故に人は死んでゆく
もえないもえない僕燃えない 灰になったらサラサラで

まあるい雲にだまされて 湯気は立ち昇り
物干し竿売る声と 吹き出す汗の気配

くるぶし刺された毒に 苛立ち隠れてほうき草
浮き世の人もそぞろに 夏が過ぎるの待っている

* * *

Stigma

Lyrics: Tate Takako
Trans.: Alex Fyffe

I can’t do it, I can’t do it, I just can’t do it; someone will point at me
I can’t swallow, I can’t swallow, I just can’t swallow all the promises you betray

I’m not alert, I’m not alert, I’m not that alert; the bells rusted long ago
I just can’t, I just can’t, I can’t throw away all of the memories that I fall into

The evening sun was cut down by the drifting clouds in the western sky
A cat’s spine, a stigma, a cast shadow, a sobbing voice

I’m not discouraged, I’m not discouraged, I am not discouraged; I eliminate the bitterness of you
I just can’t, I just can’t, I can’t get used to this; I still don’t know how to be human

I haven’t died, I haven’t died, I still haven’t died; so why is everyone else dying?
I don’t burn, I don’t burn, my skin doesn’t burn; but if I turned to ash I’d be soft and smooth

You could mistake the rising steam for perfectly round clouds
A clothesline vendor calls out in a voice dripping sweat

His ankles, irritated and pricked with poison, are hidden in the broom grass
Everyone in this fleeting world is waiting for summer to pass

Notes:

Trans. 2008.