Seven Free-form Haiku by Nakahara Shidô (中原紫童)

ランプ消した時の石油の匂う朝が雪ふり

The scent of oil
when the lamp is extinguished
Morning snowfall

湯気立つところには妻が居る

Where steam is rising
there’s my wife

日ぐれ風は氷を打って林へ遁走する

Evening wind strikes the ice
and flees into the forest

心、手、壷となる

1.

The heart,
the hands,
now an urn

2.

The heart
the hands
amount to a jar

見にゆく月がうしろにある

I’m going to look and see
what’s behind the moon

さよならさよならができてさよなら

farewell
farewell
I’m ready
farewell

衰えはて遠い世界の月がのぼる

Over a devastated
faraway world
the moon rises

Eight Free-form Haiku by Nakahara Shidô (中原紫童)

さくらちる人形はいつも硝子の中

Falling cherry blossoms
The doll is always
inside glass

うまのまつ毛のさみしさは春のゆきふる

The loneliness in a horse’s eyelash
is snow falling in the spring

馬のちんちんとっくんとっくん春の夕べをかえりゆく

When the horse’s penis
goes tokkun-tokkun
Spring nights are returning

蛇のかくれようとするしっぽ山の雨やんでいる

Rain stops falling
in the mountains
when a snake
tries to hide its tail

鶏小屋にひっそり赤い月のぼり人の命おちゆく
              –(母の死)

All is still in the hen house
A red moon rises
on one whose life is departing
–(On the death of my mother)

蛍一つ戸にすがりこの家喪にをる

A single firefly
clings to the door
of my home in mourning

冬の夕日はカトリックの匂いがする十字架の鴉

The winter sunset
smells of Catholics
crows on the cross

裸、星ふる

Naked,
stars
fall

–中原紫童 (Nakahara Shidô)

NOTES:

I couldn’t find a definition for とっくんとっくん (tokkun-tokkun), so I’ll let you imagine exactly what a horse’s penis does on nights in spring.