A Bell, a Bird, and Me by Kaneko Misuzu (私と小鳥と鈴と / 金子みすゞ)

No matter how I spread my arms
I can not fly at all,
But unlike me, a flying bird
Can not run fast on ground.

Though I rock my body back and forth
It makes no pretty sounds,
Yet unlike me, a ringing bell
Does not know many songs.

A bell, a bird, and also me,
All are different, all are good.

* * *

UPDATE: Thanks to Kiyo Sakamoto for clearing up some misunderstandings. The help is much appreciated. さかもと様、どうもありがとうございました!

* * *

私が両手をひろげても、
お空はちっとも飛べないが、
飛べる小鳥は私のやうに、
地面(じべた)を速くは走れない。

私がからだをゆすっても、
きれいな音は出ないけど、
あの鳴る鈴は私のやうに、
たくさんな唄は知らないよ。

鈴と、小鳥と、それから私、
みんなちがって、みんないい

Advertisements

Stars and Dandelions by Kaneko Misuzu (星とたんぽぽ / 金子みすゞ)

Deep at the bottom of the blue sky,
Like small stones in the sea,
Submerged until night falls,
We can’t see the stars in the afternoon,
We can’t see them, but they’re there,
We can’t see them, but they’re there.

Dandelions, petals dead and scattered,
Silent in a dried up river bed,
Hidden until spring arrives,
We can’t see their strong roots.
We can’t see them, and yet they’re there,
We can’t see them, but they’re there.

青いお空のそこふかく、
海の小石のそのように、
夜がくるまでしずんでる、
昼のお星は目に見えぬ
見えぬものでもあるんだよ、
見えぬものでもあるんだよ。
 
ちってすがれたたんぽぽの、
かわらのすきにだあまって、
春のくるまでかくれてる、
つよいその根は目に見えぬ。
見えぬけれどもあるんだよ、
見えぬものでもあるんだよ。

To Love Everything by Kaneko Misuzu (みんなをすきに / 金子みすゞ)

I wish I could love them,
Anything and everything.

Onions, tomatoes, fish,
I wish I could love them all.

Side dishes, and everything.
Because Mother made them.

I wish I could love them,
Anyone and everyone.

Doctors, and crows,
I wish I could love them all.

Everyone in the whole world,
Because God made them.

わたしはすきになりたいな、
何でもかんでもみいんな。
 
ねぎも、トマトも、おさかなも、
のこらずすきになりたいな。
 
うちのおかずは、みいんな。
おかあさまがおつくりになったもの。
 
わたしはすきになりたいな、
だれでもかれでもみいんな。
 
お医者さんでも、からすでも、
のこらずすきになりたいな。
 
世界のものはみイ んな、
神さまがおつくりになったもの。

When I Am Lonely by Kaneko Misuzu (さびしいとき / 金子みすゞ)

When I am lonely,
Strangers do not know.

When I am lonely,
My friends are laughing.

When I am lonely,
My mother is kind.

When I am lonely,
Buddha is lonely.

わたしがさびしいとき、
よその人は知らないの。
 
わたしがさびしいとき、
お友だちはわらうの。
 
わたしがさびしいとき、
み母さんはやさしいの。
 
わたしがさびしいとき、
ほとけさまはさびしいの。

NOTES:

Kaneko Misuzu (1903-1930) was a poet. When her ex-husband attempted to gain custody of their daughter, she committed suicide. She was 26.