Will you take these, I asked,
handing over the package I had wrapped.
The pawnshop dealer opened it up
and shook his head at me.
I asked, Is there anything you could do,
but he just shook his head again.
There’s no way I can accept these.
I kept at it late into the night.
He just shook his head every time,
saying, Ask all you want,
but I can’t accept anything living.
I’d really hate to see them die,
so I’ve come to plead with you, I said,
and he replied, If I accepted living things,
there’s the cost to feed them,
it’s not good business.
And that’s when I opened my heavy eyes.
I turn on the light,
and there it is from a moment ago,
the package, just opened, and inside,
my wife and daughter
lying in a heap.
* * *
これをたのむと言いながら
風呂敷包にくるんで来たものを
そこにころがせてみると
質屋はかぶりを横に振ったのだ
なんとかならぬかとたのんでみるのだが
質屋はかぶりをまた振って
おあずかりいたしかねるとのことなのだ
なんとなからぬものかと更にたのんでみると
質屋はかぶりを振り振りして
いきものなんてのはどうにも
おあずかりいたしかねると言うのだ
死んではこまるので
お願いに来たのだと言うと
いきものなんぞおあずかりしたのでは
餌代にかかって
商売にならぬと来たのだ
そこでどうやらぼくの眼がさめた
明りをつけると
いましがたそこに
風呂敷包からころがり出たばかりの
娘に女房が
寝ころんでいるのだ